Как сморозить чушь и выйти сухим из воды. Преподаватель английского, публицист, мать ребёнка, драматург, коллажист, победитель нашего новогоднего конкурса и будущий оратор Серафима Карливерталь рассказала о своём обучающем проекте. И коллажи в нём играют важную роль. 

 

 

Как тебя угораздило заняться коллажем?
Всё началось с того, что мне надо было что-то выкладывать в Инстаграм, а фотограф я ещё тот. Да и питерская погода не всегда располагает к съемкам с хорошим светом. Рисовать по картинке каждый день мне не представлялось возможным, тем более, что я хотела делать упор на текст. И я решила поработать с коллажами. А потом так втянулась, что совершенно не мыслю своей жизни без них.

 

Насколько я знаю, ты начала делиться своими знаниями с народом в своём личном аккаунте в Instagram, заведя рубрику «Sexy English». Какова была природа этого порыва и почему ты выбрала именно эту тему?
Да, всё правильно. Я очень хотела вести рубрику английского и быть чем-то полезной людям, но просто вывешивать три формы глагола и “пять фраз для прощания по-английски” мне казалось очень скучным. Вот я и решила написать про те неловкие ситуации, когда люди произносят, на их взгляд, совершенно невинные фразы, а на деле оказывается, что они сказали что-то агрессивно-сексуальное и дико смешное. Я такие случаи собирала в блокнотик, благо сталкивалась с таким и во время жизни в Штатах, и на своих уроках английского.

 

 

В какой момент просто рубрика выросла в отдельный просветительский проект «English machine»?
Просто в один прекрасный день я поняла, что мне тесно в рамках одной рубрики, мне хотелось выкладывать рецепты на английском, разбирать шутки любимых комиков и делиться своими, не побоюсь этого слова, авторскими находками в объяснении грамматики, которые так нравятся моим ученикам.

 

Что значит «English machine»? 
О, это — целая история и чистой воды концептуализм! Сначала я думала назвать страничку так же как и рубрику — Sexy English, но на деле оказалось что сексуальных английских уже тьма тьмущая, начиная от накачанных мачо в пузырящихся плавках, до пустых страничек с мутной аватаркой. English machine же, во-первых, созвучно песне “Love machine”, а во-вторых, отсылает к известной постмодернистской пьесе Х. Мюллера Hamletmachine. И тебе и секс, и театр, всё как я люблю.

 

 

Какова вероятность вляпаться в потешную или неловкую ситуацию в США, если ты учил классический английский-английский, послушно ставил язык на альвеолы и сама королева-мать присматривала за тобой?
Вляпаться в ситуацию, в принципе, можно всегда и везде. Особенно если не знать тонкостей в разнице между британским и американским вариантами языка. Мне кажется, что почти все уже знают такие слова как lift — elevator, cookie-biscuit и иже с ними. Но вот, например, слово pissed у британцев — это пьяный, а у американцев — злой. Или чудесное слово fanny. Чудесное в Америке, где оно значит “попа” и зачастую применим к детям. Мол, не сиди на попе, быстро вставай! А у британцев это слово обозначает весьма грубую форму для женского полового органа. Или, скажем, британское выражение I’m easy — мне всё равно, я легко подстраиваюсь и могу поступить как угодно, для американцев звучит как: меня легко развести на секс на первом свидании.

Тебе самой легко давалось изучение английского?
Однозначно да. Мне вообще легко даются языки. В восемнадцать лет я уже преподавала английский детям. А, например, Мексике, за четыре месяца пребывания я довольно неплохо выучила испанский. Но тут фокус в том, что надо, чтобы язык был интересен, тогда и учиться он будет быстро и весело.

 

Что было самым сложным для тебя при изучении английского? И как ты это преодолела и приручила знания?
Сейчас я уже и не вспомню, что казалось сложным. Но, возможно, произношение гласных. У нас в русском гласных звуков гораздо меньше, чем в английском, оттого мы их обычно и не слышим. Традиционные: beach — bitch, sheet — shit, color-collar. Ну и моё любимое Kant — cunt. Но тут нет ничего страшного, со временем ухо тренируется и язык учится переворачиваться правильно. В конце-концов, американцам тоже приходится несладко, у них нет разделения на мягкие и твёрдые согласные. И они совершенно не чувствуют разницы между угол и уголь, полка и полька.

 

 

Как ты чаще узнавала о тонкостях языка: на собственных ошибках или использовала чужой опыт?
Наверное, всякое бывало. Старалась, конечно, учиться на чужих ошибках. Но и свои “перлы” выдавала. Например, хотела сказать в магазине, что не люблю печенье с анисом, а вместо этого заявила во всеуслышание, что терпеть не могу печенье с анусом. Ребята сперва опешили, но потом заверили меня, что я не одна такая, с анусом его вообще мало кто любит. Но я тогда хорошо запомнила разницу в произношении.

 

Как сохранить лицо, когда ты попал впросак и по незнанию сделал очень непристойное предложение или признание, например, хотя имел ввиду нечто невинное и прекрасное?
Главное не стесняться и сразу напоминать, что английский — твой неродной. И сводить всё в шутку.

 

Как ты выбираешь тему для уроков?
Всё просто — когда мне приходит в голову какая-нибудь мысль, я записываю её в тетрадку, а потом просто выбираю, к чему на данный момент лежит душа.

 

 

Почему ты выбрала коллаж для иллюстрации уроков?
Я очень люблю коллажи. Мне кажется, что яркий коллаж способствует запоминанию материала. Он позволяет играть и шутить. Например, когда я объясняла выражение to play it by ear, я проиллюстрировала урок гигантским ухом с натянутыми струнами.

 

Какие журналы тебе нравится кромсать больше всего?
Я люблю журнал “Собака”, так как в нём зачастую очень креативные и необычные фотосессии. Люблю журналы с природой и едой. Картинки оттуда хорошо совмещать со свадебными образами. Вообще, чем разнообразнее — тем лучше.

 

Что тебе даёт и что для тебя значит проект «English machine»?
Это моя отдушина. Мне приятно знать, что я не только развлекаю, но и обучаю. Так сказать, несу “хорошее, доброе, вечное”.

 

Следить за проектом «English machine»:
https://instagram.com/english.machine

Следить за Серафимой:
https://instagram.com/opensimsim

 

Интервью: Ольга Кирсанова
Коллажи и фото: Серафима Карливерталь